SSブログ

暗号? [インドネシア]

うちの家業 旅行会社の業務といえば 主にホテルの予約です。
あとバリからロンボクに行く手段は ローカルフェリーか飛行機
日本でもメルパティなどは支店があるので 手配可能らしい、、けど
現地で買うより倍以上するうえに 時間がてんでめちゃくちゃだったり・・・
そこでうちのような日本語の通じる店の登場となるわけで(にやり)

この航空券を手配する時は 航空券を専門的に扱ってる地元の旅行社さんに
お願いしてるんです、電話を使って。。。。
で、この時に 鈴木正二さん スズキ ショウジさんと私が言っても
相手は発音もスペルもよくわかんないという状況によくなります。

で、そのスペルを伝える時に使う キーワードって言うのがあって
まぁ 日本語で言うと鈴木のスズは 鈴が鳴るのスズ、木は木材の木!
てなカンジと同じでしょうか?

ちなみに関係ないけど インドネシア人がスズキというと
私には 絶対シュジュキに聞こえます 
こっちの人 「ズ」の発音ができないようですね。
そういう日本人の私には やっぱり LとRの違いがよくわかりません、ホホホ。
よく指摘されてしまいます。

ところで そのスペルのキーワードというのが 
A=アルファ
B=ブラボー
C=チャーリー
D=デルタ
E=エホー(echo と書きますが発音はエホーが通じる)
F=ファンタ
G=ゴルフ
H=ホテル
I=インディア
J=ジュリエット
K=キロ
L=ロンドン(ランドンに近い発音じゃないとわかってくれません・苦笑)
M=マイク、または ママ
N=ネンシー(Nancy-ナンシーなんですが ネンシーじゃないと通じない)
O=オスカー(ル)
P=パパ
Q=キーベック(カナダのケベックの綴りだけどこう言わないと通じない)
R=ロメオ(ロミオの事ですね これもロメオと言うのが普通)
S=シエラ
T=テンゴ(タンゴだけど やっぱりこの読み方・笑)
U=ユニフォーム、もしくはウルトラ
V=フィクトール(ヴィクトリーなんですが こう読みます、、、)
W=ウィスキー
X=エックスレイ(レントゲンの事ですね)
Y=イエンキー(Yankee ヤンキースのヤンキーなんですけど・笑)
Z=ズゥル(ゼロの事みたいです)

たとえば KYOKO だと
キロ・イエンキー・オスカー・キロ・オスカー となります。

最初は目の前にアンチョコ貼って読み上げていましたが
最近は空で言えるようになりました。

インドネシアで旅行業全般にかかわってる人であれば たいてい皆知ってるはず。
スペルを読み上げるというのは 航空券の予約以外にも使うことが多く
覚えてると 「おっ!ちゃんとわかってるな」という扱いをしてもらえます。

これってインドネシアでしか使えないんでしょうねぇ^^


nice!(0)  コメント(3)  トラックバック(0) 
共通テーマ:地域

nice! 0

コメント 3

akko

以前働いてたところに元旅行会社勤務の人がいたのですが、同じようなの言ってました。
全然業界が違うのに、やたらと使いたがって、でも一般人には全然
通じず、不思議そうな顔されてたので覚えてました。^^;
でも、A=アルファじゃなくて、A=アップルって言ってたような記憶が...
私の記憶違いかなぁ?
それとも国によって違うのかな?
by akko (2007-03-23 10:08) 

ママハナLombok

akkoさん

そうだよね~ これって業界で仕事してる人以外は知らないから
あんまし使えないんですけど 
まぁ日本じゃ使う機会がないとしても こっちは基本アルファベットだから
普通に皆使えると便利になるような気もする。。。。

ラジオ聞いてても DJがリスナー話ししてて 名前がよくわからなくて 
何度聞き返してるときがあるし・・・。

日本の業界でも使われてるって事は 全世界にあるものなんでしょうねぇ
でも言い方は国によってやっぱり微妙に違ってそう。。。。

とりあえず 私はこれがつかえて 電話での会話もスムーズです。
by ママハナLombok (2007-03-24 13:44) 

みうら

こんにちは!
こんな風にして航空券もろもろの手配をしてくれているんですね。こりゃ大変そうです。ありがとうございます。
業界用語、素敵ですね~。
by みうら (2007-03-24 18:36) 

コメントを書く

お名前:[必須]
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

Facebook コメント

トラックバック 0

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。